Angielski członek penisa. Tłumaczenie hasła "penis" na angielski
Zawartość
Tusk - to po angielsku - penis! W pewnym momencie nawet usłyszałem że lepszy był Kaczyński, co mną obruszyło, postanowiłem więc sprawdzić o co chodzi i okazało się że potworny śmiech wywołało słowo "Tusk", tak jak kiedyś Lepper - zatem zaniepokojony zacząłem myśleć: Tak sobie przypomniałem najpierw Leppera, iż tłumaczono to nazwisko na angielski członek penisa co jest zgodne z angielskim znaczeniem słowa "Lepper" trąd - czyli po ichniemu wychodziło A następnie z zaciekawieniem wczytałem się w znaczenie słowa Tusk w angielszczyźnie, i wyszły mi ciekawe rzeczy - w słowniku Longmana jest przykładowo podane znaczenie "ząb", albo też "kieł" - czyli Donald Kieł.
Ale o zgrozo!
Zastanawiam się tylko czy nie będzie to tematem dalszych obleśnych żartów na zachodzie, może jakiś niemiecki dziennik sobie zażartować "Donald - nowy polski penis", jak z poprzednim premierem, to angielski członek penisa było niesmaczne i nie na miejscu. Co zatem sądzicie, osobiście nie chciałbym mieć premiera-penisa!!!! Może ktoś ma inny pomysł jak rozwiązać ten problem?
Nie chcę się po raz kolejny wstydzić za nasz kraj, a platforma mi przecież obiecała że tak nie będzie - jak się ostatnio pochwaliłem na angielski członek penisa forum że mamy premiera Tuska to się zaczęli śmiać Wolę nie mieć premiera niż mieć premiera- penisa i żeby się ze mnie śmiali!
Co zrobić? Ale co będzie jak spytają, jakiego Donalda?